◎曲辰
兰登书屋的“兰登”原文random ,有“率性、随意”的意思。其创始人贝内特·瑟夫的回忆录《我与兰登书屋》原名At Random ,可谓一语双关。而他本人确实是一位“率性、随意”的出版家。
某年,侨居巴黎的斯坦因回美国,瑟夫为她安排了各种采访和巡回演讲,还举办盛大的饯行宴会。在斯坦因新书勒口的“出版者告白”中,他写道:“这个位置通常是放书的简介,但对这本书,我必须坦白,我不知道斯坦因小姐在说什么。我连书名都看不懂。我非常尊敬斯坦因小姐,也很喜欢出她的书,虽然大部分时候我看不懂她的思路。”另一场合,他形容自己是个“几乎一点都看不懂斯坦因小姐写的东西,但又从心底里佩服她的勇气以及她对人性与自由无限热爱的出版人”。
对于同样侨居国外多年的庞德,瑟夫的态度截然不同。他请人主编一本《英美著名诗选》收入“现代文库”,发现选目中有好几首庞德的诗,便自作主张将其删除了,因为他认为“庞德是美国的叛徒”。但主编“暴跳如雷”,而“几乎每一位重要评论家都支持他,反对我”。他们都觉得,不能“只因为不赞同庞德的政治主张就把他的诗歌排除在外”。最后,瑟夫做了让步,诗选第二次印刷时收入了庞德的诗。他说:“虽然心里没有认错,但我服从了意见相反的人。”
